Respuesta :
The correct answer is: His punctuation copies the half-lines used in Old English poetry.
Seamus Heaney incorporated Old English poetry elements in this modern translation as follows: His punctuation copies the half-lines used in Old English poetry.
By mimicking the half-lines with punctuation, Heany mantains the rythm of the original while translating the language to contemporary English, making the story much more understandable but still keeping that "old poetry" feeling as one reads.