A popular fried chicken franchise opened their operations in China. Their Beijing outlet translated the tagline, Finger-lickin' good" to "Eat your fingers off." Using online research, briefly summarize five other examples of poor cultural language and cultural awareness in advertising.

Respuesta :

Explanation:

Without the proper considerations, marketing to a foreign audience can have disastrous outcomes. Sending the wrong message can not only discourage consumers from buying your product, but could lead them to boycott your business altogether. 

Answer:

(Answers may vary.)

Sometimes marketers try to convince consumers overseas that their product goes beyond traditional cultural barriers by simply translating the original taglines or ignoring cultural barriers. This is where they go wrong. Here are some examples:

A company that made baby foods entered the market in Africa where they used their original packaging of containers with baby pictures on them. In Africa, most companies follow the tradition of putting picture of contents on the packaging. So, putting the picture of a baby on the packaging proved to be a bad brand strategy.

A famous cereal brand had to rename their product name in Sweden after it was translated into the local language as “burned farmer.”

A well-known bank with an ad campaign that read, "Assume Nothing," had to reconsider their campaign when they launched their operations overseas. They had to change their tagline because the tagline translated to "Do Nothing" in many countries.

An automobile company tried to sell cars in Mexico using a tagline that roughly translated to “the car doesn’t move”.

A beverage company used characters in Chinese that sounded like the brand name but read as “Bite the wax tadpole.” They later used a different tagline, this time being more careful.

Explanation:

Plato